<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=us-ascii">
<META content="MSHTML 6.00.6000.16414" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN class=578183911-29032007>attached is also a 
file with summary outline</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN class=578183911-29032007>as well as a summary 
of the shiur in a powerpoint presentation</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial 
size=2>*************************************************************<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
THE TANACH STUDY CENTER 
[http://www.tanach.org]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
In Memory of Rabbi Abraham Leibtag<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Shiurim in 
Chumash &amp; Navi by Menachem 
Leibtag<BR>*************************************************************</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
UNDERSTANDING MAGGID - A biblical 
Perspective<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
[revised 
5765]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Expression of 
Gratitude<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
or<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Recogniton of Destiny</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Should Passover be 
understood as our 'holiday of freedom'<BR>- when we thank God for taking us out 
of slavery?<BR>&nbsp; Certainly, the popular song of that we sing towards 
the<BR>beginning of the Seder "avadim hayinu... ata benei chorin" -<BR>'We were 
once slaves, but now we are free' - seems to state<BR>exactly that 
point.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; However, if you read your Haggada carefully, 
you'll<BR>notice that those words never appear (in that combination).<BR>And if 
you study the Haggada, you'll notice that it states<BR>quite the opposite, i.e. 
that we remain 'servants', but we<BR>simply have a new 'boss'!<BR>&nbsp; In the 
following shiur, we uncover the biblical 'roots' of<BR>Maggid to better 
appreciate how (and why) the Haggada tells<BR>the story of the 
Exodus.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>INTRODUCTION<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Even 
though we would expect that the entire MAGGID<BR>section of the Haggada would 
tell the story of Yetziat<BR>Mitzrayim, our shiur will show how most of its 
discussions<BR>relate to peripheral topics, while the story itself is told 
in<BR>a rather cryptic manner.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; To appreciate how and 
why, we begin our shiur with a<BR>discussion of the biblical source for our 
obligation to tell<BR>that story at the Seder.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>THE SOURCE FOR MAGGID<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Our obligation to tell the story of the Exodus (at the<BR>Seder) is based on a 
set of psukim in Parshat Bo, where Bnei<BR>Yisrael are commanded (immediately 
after they left Egypt):<BR>&nbsp; "Remember this day that you left Egypt... [by 
eating matza<BR>&nbsp; etc.] -&nbsp; ve-HIGGADETA le-bincha - and you must TELL 
your son<BR>&nbsp; on that day, saying: BA'AVUR ZEH..." (see Shmot 
13:3-8).<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; [See Rambam Hilchot Chametz u-Matza 7:1, note how 
it is<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; based on both 13:3 AND 13:8.&nbsp; See also Shmot 
10:2!<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Note also Sefer ha-Chinuch on Shmot 13:8. ]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; In contrast to our daily 
'passive' obligation to<BR>'remember' the Exodus [="mitzvat zechirat Yetziat 
Mitzraim"] -<BR>which we fulfill with a short mention of that event in 
our<BR>recitation of the third parshia of daily 'kriyat shma' (by<BR>reading 
Bamidbar 15:41), on the evening of the 15th of Nisan<BR>we are obligated to 
'actively' tell that story.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; However, even though 
this commandment instructs us to<BR>'remember' this day by re-telling those 
events to our<BR>children, the Torah is not very specific in regard to when 
we<BR>should tell that story, how we should tell it, or from where<BR>that story 
should begin.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>WHERE SHOULD WE BEGIN?<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Let's contemplate for a moment where would be the best<BR>(or most logical) 
point to start the story of Yetziat<BR>Mitzrayim from.&nbsp; One could entertain 
several possibilities.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The simplest and most obvious 
approach would be to begin<BR>with Bnei Yisrael's enslavement in Egypt.&nbsp; In 
fact, this is<BR>precisely where Sefer Shmot begins!<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
On the other hand, one could start a bit earlier with the<BR>story of Yosef and 
his brothers, for that would explain how<BR>Bnei Yisrael first came to settle 
down in Egypt.&nbsp; However, if<BR>we continue with that logic, we could go 
back another<BR>generation to the story of Yaakov, or even back to story 
of<BR>Avraham Avinu.&nbsp; [Or maybe even back to the story of 
Creation!]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; This dilemma appears to be the underlying 
reason behind<BR>the Talmudic dispute between Rav and Shmuel.&nbsp; Let's 
explain:</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>RAV &amp; SHMUEL<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The 
Mishna in the tenth chapter of Mesechet Pesachim sets<BR>some guidelines 
concerning how to fulfill this obligation,<BR>including one of format:<BR>&nbsp; 
"matchilim bi-gnut u-mesaymim be-shevach" -<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; i.e. We begin 
our story with a derogatory comment, and<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; conclude it with 
praise.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp; In the Gemara's subsequent discussion (see 
Pesachim 116a),<BR>we find two opinions concerning what this opening 
comment<BR>should be:<BR>&nbsp; &middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Rav - "Mi-tchila ovdei avoda 
zara..." - At first our<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ancestors were idol 
worshipers..."<BR>&middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Shmuel - "Avadim hayinu..." - We were once 
slaves to<BR>Pharaoh in Egypt..."<BR>&nbsp; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; One 
could suggest that Rav &amp; Shmuel argue concerning what<BR>is considered a 
more derogatory past - i.e. the fact that we<BR>were once slaves, or the fact 
that we once idol worshipers.<BR>However, this dispute may also relate to a more 
fundamental<BR>question - concerning where the story of Yetziat 
Mitzrayim<BR>actually begins - from our slavery in Egypt (Shmuel), or 
from<BR>the time of our forefathers (Rav).<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Even 
though Shmuel's opinion seems to be the most logical<BR>place to begin from, for 
the book of Exodus itself begin with<BR>our enslavement by Egypt, we will now 
explain how Rav's<BR>opinion - that we begin from the time of Terach - may 
stem<BR>from a more fundamental thematic 
consideration.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; To show how, we must return to Sefer 
Breishit to show how<BR>Am Yisrael's redemption from slavery was not only an act 
of<BR>Divine kindness, but also an 'orchestrated' event in part of a<BR>complex 
historical 'process' through which God develops an<BR>everlasting relationship 
with His people.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>BRIT BEIN HA-BTARIM<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Recall from our study of Sefer Breishit how God chose<BR>Avraham Avinu towards 
the purpose of becoming the forefather<BR>of a nation that would represent Him - 
by following His laws<BR>and establishing a nation in the land of Canaan.&nbsp; 
Towards that<BR>goal God entered into a covenant with Avraham Avinu [= 
'brit<BR>avot', see Breishit 15:18 and 17:7-8].&nbsp; The first such<BR>covenant 
is described in Breishit chapter 15, and known as<BR>"brit bein ha-btarim" [lit. 
the 'covenant of the parts]' .<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; In that vision, not 
only did God promise the land to<BR>Avraham's offspring (see 15:18), He also 
informed Avraham that<BR>it would take some four hundred years until that goal 
would be<BR>realized:<BR>&nbsp; "Surely know that your offspring shall be 
strangers in a<BR>&nbsp; land that is not theirs for 400 years.&nbsp; They will 
be<BR>&nbsp; enslaved and oppressed."&nbsp; (15:13).</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Only afterward would God 
save them, and then in a most<BR>glorious fashion:<BR>&nbsp; "But I will bring 
judgment against that nation that enslaves<BR>&nbsp; them, and they will then 
leave with great wealth" (15:14).</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Sefer Breishit does not 
explain precisely why, but it<BR>appears that this long historical process of 
'slavery and<BR>redemption' was part of a divine plan that would 
facilitate<BR>the transformation of this chosen family into God's 
special<BR>nation.&nbsp; As this nation was chosen to 'serve' God, 
the<BR>experience of bondage in Egypt could be viewed as 'basic<BR>training' - 
i.e. to prepare them for their future destiny.<BR>Furthermore, the miraculous 
nature of their redemption would<BR>help create a certain sense of allegiance 
and commitment.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; From this perspective, 
Bnei Yisrael's slavery in Egypt<BR>and their subsequent redemption was not 
incidental; rather it<BR>was part of an orchestrated set of events with a 
divine<BR>purpose.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As the purpose of that process 
was to facilitate the<BR>achievement of the goal of the 'chosen nation', it was 
first<BR>forecasted when God convened this covenant of brit bein ha-<BR>btarim 
with Avraham Avinu.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As we shall now show, this 
deeper understanding of<BR>'divine purpose' in the entire process of Yetziat 
Mitzrayim is<BR>alluded to in the very pasuk from which we learn 
our<BR>obligation for Maggid<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Let's explain 
how.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>VE-HIGGADETA LE-BINCHA - Shmot 
13:8<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As we explained above, our obligation to tell 
over the<BR>story of the Exodus is based on the pasuk in Parshat Bo:<BR>&nbsp; 
"ve-HIGGADETA le-bincha ba-yom ha-hu leimor" -<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; And you 
must TELL your son on that day, saying: BA'AVUR<BR>&nbsp; ZEH 
-<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; for the sake of this -<BR>&nbsp; ASA Hashem li&nbsp; 
BE-TZEITI mi-MITZRAYIM -<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; God did for me when he took me 
out of Egypt"<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (see Shmot 
13:8).</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Even though we all know 
this pasuk by heart, it is not so<BR>easy to translate.&nbsp; [Try it yourself, 
and you'll immediately<BR>notice the difficulty.]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Let's begin with the meaning of the word 'zeh' [this].<BR>Based on its context 
(see 13:6-7), 'zeh' most probably refers<BR>to the matzot that we eat, for the 
previous psukim describe<BR>the mitzva to eat matza for seven days.&nbsp; Hence, 
this pasuk<BR>implies that we must tell our children: 'for the sake of 
this<BR>matza - God did for me [these miracles] - when I left 
Egypt'.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; However, it is not quite clear what this 
implies.&nbsp; There<BR>are two possible interpretations:&nbsp; Either we must 
explain to<BR>our children:<BR>&nbsp; &middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; why God took us out of 
Egypt - i.e. to eat matza! -&nbsp; or,<BR>&middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; why we eat matza - 
because God took us out of Egypt!</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Even though we are most 
familiar with the latter reason,<BR>the first interpretation seems to be the 
simple meaning of the<BR>pasuk.&nbsp; As you'd expect, the classical 
commentators argue in<BR>this regard.<BR>&nbsp; Ramban (on 13:8) explains (as 
most of us understand this<BR>pasuk), that we eat matza to remember HOW God took 
us out of<BR>Egypt.&nbsp; However Rashi (and Ibn Ezra) 
disagree!<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; In his commentary, Ibn Ezra explains (as 
'simple pshat'<BR>implies) - that God took us out of Egypt IN ORDER that we 
can<BR>eat matza!&nbsp; In other words, Ibn Ezra claims that 
God<BR>intentionally placed Bnei Yisrael in slavery in order to<BR>redeem them - 
to give them a reason to keep His mitzvot.<BR>&nbsp; Rashi provides a very 
similar explanation, but widens its<BR>scope by stating that God took us out of 
Egypt in order that<BR>we would keep ALL of His mitzvot, such as pesach matza 
&amp;<BR>maror.<BR>&nbsp; [Chizkuni offers a similar explanation, with a 
slightly<BR>&nbsp; different twist - in the ZCHUT (as a reward) for 
our<BR>&nbsp; readiness to perform the mitzvot of pesach matza &amp; maror 
for<BR>&nbsp; all generations - God redeemed us from Egypt.]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Rashi and Ibn Ezra's 
understanding of this pasuk fits<BR>beautifully with the theme we have discussed 
thus far.&nbsp; When<BR>we eat matza and thank God for taking us out of Egypt, 
we must<BR>tell our children how God intervened in our history from its<BR>very 
inception - in order that we become His nation and keep<BR>His laws.<BR>&nbsp; 
As we explained above, we find once again that MAGGID is<BR>about thanking God 
for the entire relationship, not simply for<BR>a one-time event.<BR>&nbsp; 
[Similarly, one could suggest that the 'korban Pesach' is<BR>&nbsp; not only a 
thanksgiving offering for our salvation from<BR>&nbsp; Egypt, but more so as a 
thanksgiving offering for the entire<BR>&nbsp; process of brit bein ha-btarim - 
i.e. for becoming God's<BR>&nbsp; nation.<BR>&nbsp; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
In our study of the Haggada, we will show how this<BR>specific point emerges as 
a primary theme.&nbsp; It will also<BR>explain why the story of the Exodus 
remains relevant in every<BR>generation.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; With this discussion in 
mind, we will now study MAGGID<BR>itself, in an attempt to better understand HOW 
we fulfill this<BR>mitzva of sippur Yetziat Mitzrayim when we read the 
Haggada.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ========</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>HOW WE TELL THE STORY<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Even though the primary obligation of the Seder evening<BR>is to 'tell the 
story' of Yetziat Mitzrayim, when we read<BR>Maggid at the Seder, it is not 
clear where that story actually<BR>begins.&nbsp; To determine when, where, and 
how we actually fulfill<BR>this mitzva, we will examine Maggid - one paragraph 
at a time.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As we study each paragraph, we will ask 
ourselves: is<BR>this part of the story?<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; If it is, 
then we can determine how we tell the story.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; If it's 
not, then we must explain why this paragraph is<BR>included in Maggid 
nonetheless.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>'HA LACHMA ANYA'<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The 
opening paragraph of MAGGID - 'ha lachma anya..' is<BR>definitely not the story 
of Yetziat Mitzrayim, but rather a<BR>quick explanation to the guests about the 
MATZA on the table.<BR>[On the meaning of 'lechem oni', see Further Iyun 
section.]<BR>&nbsp; 'Kol dichfin...' serves as an open invitation for others 
to<BR>participate, and seems to reflect what our forefathers said to<BR>one 
another in Egypt when they prepared to partake in the<BR>first Korban 
Pesach.&nbsp; [Recall that the matza eaten with the<BR>'korban Pesach' had 
nothing to do with being in a rush, but<BR>rather reflected a 'poor man's bread' 
["lechem oni"], see TSC<BR>shiur for Parshat ha'chodesh re" Two reasons for 
matza.]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; In any case, it clearly is not the story of 
Yetziat<BR>Mitzrayim, rather a very meaningful opening statement.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>'MAH NISHTANA'<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Similarly, the 'ma nishtana' is not part of the story.<BR>Rather, we want the 
children to ask questions to ensure that<BR>they will take interest in the story 
that we are about to<BR>tell.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As our obligation to 
tell this story is based on the<BR>pasuk 've-higgadeta le-BINCHA' - and you must 
tell your<BR>children... (see Shmot 13:8), it makes sense that we try 
to<BR>capture their attention before we tell the story.&nbsp; However, as<BR>you 
have surely noticed, this section contains only questions,<BR>but no 
answers.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>'AVADIM HAYINU'<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; At 
first glance, the next paragraph: 'avadim hayinu...'<BR>seems to begin the 
story.&nbsp; [In fact, it appears that we have<BR>followed Shmuel's opinion (in 
Pesachim 116a) that we should<BR>begin the story with 'avadim 
hayinu'.]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; However, if you take a minute to carefully 
read this<BR>entire paragraph, you'll immediately notice that this<BR>paragraph 
does NOT begin the story of Yetziat Mitzrayim.<BR>Instead, the paragraph of 
'avadim hayinu' makes two very<BR>important statements.&nbsp; It 
explains:<BR>&nbsp;&nbsp; &middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; WHY we are obligated to tell this 
story, i.e. had God not<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; saved us, we'd still be 
slaves till this day;<BR>&middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; WHO is obligated to tell this story 
- i.e. 've-afilu<BR>kulanu chachamim..' - and even if we [who gather] are all 
very<BR>wise and learned and know the entire Torah, it remains<BR>incumbent upon 
us to tell that story; and the more we<BR>elaborate, the better!<BR>&nbsp;&nbsp; 
<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; From this paragraph, it appears that before we 
actually<BR>tell the story, the Haggada prefers to first discuss 
some<BR>fundamentals relating to the nature of our 
obligation!<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The first statement deals with a 
fundamental question<BR>regarding why all future generations are obligated to 
thank<BR>God for a redemption that took place thousands of 
years<BR>earlier.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The second statement comes to 
counter a possible<BR>misunderstanding.&nbsp; Since the mitzva is based on the 
pasuk 've-<BR>higgadeta le-bincha...', one might think that this mitzva 
only<BR>applies to teaching children [i.e. those who don't know the<BR>story], 
but those who already know the story may be exempt.<BR>Therefore, before we tell 
the story, the Haggada must remind<BR>us that everyone is obligated - even 'know 
it alls'.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>MA'ASEH BE-R. 
ELIEZER...<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; To prove this second point of the 
previous ['avadim<BR>hayinu'] paragraph (that even ' know it alls' are obligated 
to<BR>tell the story), the next paragraph in MAGGID quotes a story<BR>of five 
great Torah scholars (in fact Tannaim) who gathered<BR>for the Seder in Bnei 
Brak.&nbsp; Even though they certainly knew<BR>the story; nonetheless they spent 
the entire evening (until<BR>dawn the next morning) telling over the story of 
Yetziat<BR>Mitzrayim.<BR>&nbsp; [This is a very classic format for a Rabbinic 
statement.<BR>&nbsp; First the Rabbis state the obligation [in our case, 
that<BR>&nbsp; everyone is obligated to tell the story - even 'know it<BR>&nbsp; 
alls'] - afterward they support that ruling by quoting a<BR>&nbsp; story [in our 
case, the story of the five scholars who spent<BR>&nbsp; the entire evening 
discussing the story of the Exodus, even<BR>&nbsp; though they surely knew 
it.]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp; Even though the Haggada does not quote their 
entire<BR>conversation, in the next paragraph it does quote one of 
their<BR>discussions.&nbsp; Let's explain why:</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>AMAR RABBI ELIEZER BEN AZARYA...<BR>&nbsp; The 
specific discussion that is quoted concerns the Biblical<BR>source for our daily 
obligation to 'mention' the story of the<BR>Exodus (see Devarim 16:3).&nbsp; In 
Hebrew, this obligation is<BR>commonly referred to as "zechira" [to remember], 
in contrast<BR>to our 'once a year' obligation at the Seder of "sippur" - 
to<BR>tell the story of the Exodus.<BR>&nbsp; Most likely, the Haggada chose to 
quote this specific<BR>discussion as it relates to the obvious connection 
between<BR>these two mitzvot ("zechira" &amp; "sippur").&nbsp; One could 
suggest<BR>that the story we tell at the Seder ("sippur") serves as 
the<BR>reference point for our daily mention ("zechira") of the<BR>Exodus - when 
we recite the third 'parshia' of keriyat shema,<BR>every morning and 
evening.&nbsp; To mention this story on a daily<BR>basis only becomes meaningful 
if we first 'tell the story' in<BR>full (at least once a year).<BR>&nbsp; 
<BR>&nbsp; Notice however, that we have recited several important<BR>paragraphs 
in MAGID section that discuss the nature of our<BR>obligation to tell this story 
- but the story itself has not<BR>yet begun!<BR>&nbsp; Before we continue with 
our study of MAGGID, let's return<BR>once again to the pasuk of 'avadim hayinu' 
- which MAGGID used<BR>to introduce this entire preliminary 
section.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>AVADIM HAYINU &amp; SEFER 
DEVARIM<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; To appreciate why MAGGID quotes specifically 
this pasuk<BR>of 'avadim hayinu' to begin its discussion of our obligation<BR>to 
tell the story of the Exodus, we must study its source (and<BR>context) in Sefer 
Devarim.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Recall from our study of Sefer Devarim how 
Moshe Rabeinu<BR>delivers a lengthy speech (chapters 5 thru 26), in which 
he<BR>reviews the numerous laws that Bnei Yisrael must observe once<BR>they 
enter the land (see Devarim 5:1, 5:28, 6:1 etc.).&nbsp; As<BR>part of his 
introductory remarks concerning those mitzvot -<BR>Moshe states as 
follows:<BR>&nbsp; "Should [or when] your child will ask - What [obligates 
us]<BR>&nbsp; to keep these laws and statutes and commandments that 
God<BR>&nbsp; our Lord has commanded?&nbsp; -<BR>&nbsp; And you shall tell him - 
AVADIM HAYINU le-Pharaoh be-<BR>&nbsp; Mitzrayim... - We were once slaves to 
Pharaoh in Egypt, but<BR>&nbsp; God brought us out with a mighty 
hand..."<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (See Devarim 6:20-21, and its 
context.)<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
In other words, Sefer Devarim used the phrase 'avadim<BR>hayinu' to introduce 
its explanation for why Bnei Yisrael are<BR>obligated to keep ALL of the 
mitzvot.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; But when we continue to read that 
explanation in Sefer<BR>Devarim, we find the reason WHY God took them 
out:<BR>&nbsp; "ve-otanu hotzi mi-sham, lema'an havi otanu el 
ha-aretz..."<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; And God took us out in order to bring us to 
the Land that<BR>&nbsp; He swore unto our fathers [='brit 
avot].<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; And the LORD commanded us to do all these laws, to 
fear<BR>&nbsp; the LORD our God, for our good...<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; And it 
shall be the just thing to do, if we observe to do<BR>&nbsp; all these 
commandments before the LORD our God, as He hath<BR>&nbsp; commanded us."&nbsp; 
[See Devarim 6:22-25.]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Here again, we find that 
the Torah states explicitly that<BR>God took us out of Egypt for a purpose - 
i.e. in order to<BR>inherit the Land and to serve God by keeping His 
laws.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; This statement supports Rashi &amp; Ibn Ezra's 
interpretation<BR>of the pasuk 'ba'avur zeh...' (as we discussed earlier in 
this<BR>shiur), that we are to explain to our children that God took<BR>us out 
of (and put us into) Egypt, in order that we keep 
His<BR>mitzvot.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Therefore, it is very meaningful 
that the Haggada chose<BR>specifically this pasuk of 'avadim hayinu' to 
introduce its<BR>discussion of WHY we are obligated to tell the story 
of<BR>Yetziat Mitzrayim on this special evening.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; In 
fact, one could suggest that this may have been the<BR>underlying reasoning 
behind Shmuel's opinion (in Pesachim<BR>116a).&nbsp; By stating that we begin 
the story with the pasuk of<BR>'avadim hayinu', Shmuel is simply stating that 
before we tell<BR>the story, we must explain the reason for this obligation 
-<BR>just as we do in MAGGID!</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>THE FOUR SONS<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The next 
section of MAGGID - beginning with 'baruch ha-<BR>Makom', discusses the Four 
Sons.&nbsp; Here again, we do not find<BR>the actual story of Yetziat Mitzrayim, 
rather another aspect<BR>of 'defining our obligation', as this section discusses 
HOW we<BR>should tell the story.<BR>&nbsp; This section reflects the statement 
in the Mishna: 'ke-da'at<BR>ha-ben, aviv melamdo" - based on the level of the 
child, the<BR>parent should teach [the story].&nbsp; [See Pesachim 
116a.]<BR>&nbsp; Based on this dictum, the Haggada quotes a Midrash, 
which<BR>describes how we tell the story to four different types of<BR>children, 
corresponding to four psukim in Chumash where the<BR>father answers his 
son.&nbsp; This section teaches us how to be<BR>'dynamic' teachers as we tell 
over the story, and adapt it to<BR>the level of our audience.<BR>&nbsp; [For a 
deeper understanding of this section, see the TSC<BR>&nbsp; shiur on 'The Four 
Sons' - tanach.org/special/4sons.doc]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; It should also be noted 
that the opening statement of<BR>this section: 'baruch ha-Makom...' serves as a 
'mini' 'birkat<BR>ha-Torah' as we are about to engage in the study of a 
Mechilta<BR>- the Midrash on Sefer Shmot.&nbsp; [The quote of the 
Mechilta<BR>itself begins with 'keneged arba banim dibra Torah...'.]<BR>&nbsp; 
<BR>&nbsp; Note however, that even though we have entered a 
lengthy<BR>discussion concerning HOW to tell the story, we haven't even<BR>begun 
to tell the story yet!</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>"YACHOL ME-ROSH 
CHODESH"<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; In the next section, beginning with: 
'yachol me-rosh<BR>chodesh...' we discuss yet another aspect of our 
'obligation<BR>to the tell the story' - this time concerning WHEN we 
are<BR>obligated.&nbsp; Here, the Haggada quotes an analytical Rabbinic<BR>study 
of&nbsp; the pasuk: 've-higgadeta le-bincha' (Shmot 18:8) -<BR>arriving at the 
conclusion that the story must be told on<BR>evening of the Seder.<BR>&nbsp; 
<BR>&nbsp; To follow the logic of this conclusion, note how it is<BR>supported 
by a careful reading of Shmot 13:5 in relation to<BR>13:3 and 13:8, as well as a 
possible understanding of 12:14<BR>("ve-haya ha-YOM ha-ZEH lezikaron" in 12:14) 
based on 12:1-3!<BR>Based on those psukim, one could reach the conclusion that 
our<BR>obligation to tell the story may begin from the first day 
of<BR>Nissan.&nbsp; This halachic drasha (which we quote) teaches us that<BR>our 
obligation to tell the story falls out exactly on the<BR>evening of the 15th of 
Nissan, and not any earlier or later.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Once again, we 
find another definition relating to our<BR>obligation to tell the story, but we 
haven't told the story<BR>yet!</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp; [At most Seders, probably at least an hour 
has gone by, but<BR>&nbsp; we haven't even begun to tell the 
story!]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>"MI-TCHILA OVDEI AVODA 
ZARA..."<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; After defining the various aspects of our 
obligation, it<BR>appears that MAGGID finally begins telling the story with 
the<BR>paragraph that begins with "mi-tchila ovdei avoda zara..."<BR>(apparently 
following Rav's opinion in Pesachim 116a).<BR>&nbsp; If so, it would seem that 
we actually begin the story with<BR>the story of our forefathers [the Avot] and 
how Avraham grew<BR>up within a family of idol worshipers.<BR>&nbsp; However, if 
you read this paragraph carefully, you'll notice<BR>it isn't a story at 
all.&nbsp; Instead, the Haggada is making a<BR>very important statement, and 
then proves that statement by<BR>quoting some psukim from Yehoshua chapter 
24.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Let's explain by taking a closer look at this 
statement<BR>and its proof.<BR>&nbsp; <BR>THE STATEMENT:<BR>&nbsp; "Mi-tchila 
ovdei avoda zara.hayu.avoteinu, ve-achshav<BR>&nbsp; kirvanu ha-Makom 
le-avodato"<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; At first, our forefathers were servants to 
strange gods -<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; but now, God has brought us closer to Him - 
[in order] to<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; serve Him!</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>THE PROOF:<BR>&nbsp; "And Yehoshua said to the 
people: 'Thus says the LORD, the<BR>&nbsp; God of Israel: Your fathers dwelt in 
the past - beyond the<BR>&nbsp; River, even Terach - the father of Avraham, and 
the father<BR>&nbsp; of Nachor - and they served other 
gods.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; And I took your father Avraham from beyond the 
River, and<BR>&nbsp; led him throughout all the land of Canaan, and 
multiplied<BR>&nbsp; his seed, and gave him Yitzchak.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; And 
I gave unto Yitchak Yaakov and Esav; and I gave Esav<BR>&nbsp; mount Seir, to 
possess it; and Yaakov and his children went<BR>&nbsp; down into Egypt"&nbsp; 
(Yehoshua 24:2-4).<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; This 
statement should not surprise us, for once again we<BR>find the Haggada 
emphasizing the point (discussed above) that<BR>God chose the people of Israel 
for a purpose - i.e. to serve<BR>Him!<BR>&nbsp; However, if you follow the proof 
that the Haggada brings for<BR>that statement, you'll notice that it only proves 
the first<BR>half, i.e. that we were once idol worshipers, but it 
doesn't<BR>proves the second half - that God brought us close in order 
to<BR>serve Him.<BR>&nbsp; The solution to this problem is very simple.&nbsp; To 
show how<BR>this quote from Yehoshua proves the second point as well, 
we<BR>simply need to read the continuation of Yehoshua chapter 24.<BR>In that 
chapter, after teaching a short 'history lesson' (see<BR>24:2-13), Yehoshua 
challenges the people saying:<BR>&nbsp; "Now&nbsp; - fear the LORD, and serve 
Him in sincerity and in<BR>&nbsp; truth; and put away the gods which your 
fathers served<BR>&nbsp; beyond the River, and in Egypt; and serve ye the 
LORD.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; And if it seem evil unto you to serve the LORD, 
choose<BR>&nbsp; you this day whom you will serve; whether the gods 
which<BR>&nbsp; your fathers served that were beyond the River, or the 
gods<BR>&nbsp; of the Amorites, in whose land you dwell; but as for me 
and<BR>&nbsp; my house, we will serve the LORD"&nbsp; (Yehoshua 
24:14-15).<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The entire reason 
why Yehoshua gathered the people in<BR>Shchem and reviewed their history was in 
order to challenge<BR>them with this goal - i.e. their willingness to truly 
serve<BR>God.&nbsp; After all, as Yehoshua explains, it was for this 
very<BR>reason that God chose Avraham Avinu.&nbsp; Thus the proof on 
the<BR>second half of the opening statement comes from the<BR>continuation of 
that chapter!</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp; Note as well how the chapter continues, 
emphasizing over and<BR>over again this same theme:<BR>&nbsp; "And the people 
answered: 'Far be it from us that we should<BR>&nbsp; forsake the LORD, to serve 
other gods; for the LORD our God,<BR>&nbsp; He it is that brought us and our 
fathers up out of the land<BR>&nbsp; of Egypt, from the house of bondage, and 
that did those<BR>&nbsp; great signs in our sight...<BR>&nbsp; therefore we also 
will serve the LORD; for He is our God.'<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; And Yehoshua said 
unto the people: 'You cannot serve the<BR>&nbsp; LORD; for He is a holy God; He 
is a jealous God; He will not<BR>&nbsp; forgive your transgression nor your 
sins....<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; And the people said: 'Nay; but we will serve the 
LORD.'<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; And Joshua said unto the people: 'You are witnesses 
that<BR>&nbsp; you have chosen God to serve Him. - And they said: 'We 
are<BR>&nbsp; witnesses.'--<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; And the people said unto 
Yehoshua: 'The LORD our God will<BR>&nbsp; we serve, and unto His voice will we 
hearken.'<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; So Yehoshua made a covenant with the people that 
day, and<BR>&nbsp; set them a statute and an ordinance in 
Shechem."<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
[See Yehoshua 24:16-25!]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; There can be no doubt that 
the proof of Rav's statement<BR>of 'mi-tchila...' comes from the continuation of 
Yehoshua<BR>chapter 24.&nbsp; Most probably, when this section was 
first<BR>composed, the Haggada assumed that its readers were well<BR>versed in 
Tanach, and knew the continuation of that chapter.<BR>&nbsp; [Should you be 
looking for something novel to do at your<BR>&nbsp; Seder, you could have the 
participants read from this<BR>&nbsp; section.&nbsp; Note as well that Yehoshua 
24:5-7 is an excellent<BR>&nbsp; (albeit short) review of the story of Yetziat 
Mitzrayim.<BR>&nbsp; Once you're at it, you might as well study Devarim 
6:20-25<BR>&nbsp; as well.]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; With this background, we 
can better understand why this<BR>statement of 'mi-tchila' sets the stage for 
the story that we<BR>are about to tell, for it explains why God chose Avraham - 
in<BR>order that his offspring become a nation that will serve 
Him.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Note as well how psukim that we do quote from 
Yehoshua<BR>(see 24:2-4) form a beautiful summary of Sefer Breishit, as<BR>they 
focus on the key stages of the 'bechira' process.&nbsp; [See<BR>TSC shiurim on 
Sefer Breishit.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The next paragraph of 
MAGGID will identify the direct<BR>connection between the statement of 
'mi-tchila' and the story<BR>of Yetziat Mitzrayim.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>"BARUCH SHOMER 
HAVTACHATO"<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; In the next paragraph we find once again 
a 'statement',<BR>and not a story.&nbsp; Let's read carefully to try to 
understand<BR>how this statement and proof connect to the 
previous<BR>paragraph.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>STATEMENT:<BR>&nbsp; "Baruch shomer havtachato... - 
Blessed is He who keeps His<BR>&nbsp; promise [of redemption] to Am Yisrael, for 
God had<BR>&nbsp; calculated the end [time for redemption] as He had 
promised<BR>&nbsp; Avraham Avinu at brit bein ha-btarim.&nbsp; As God 
stated:</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>PROOF:<BR>&nbsp; 'Know very well that your 
offspring will be strangers in a<BR>&nbsp; foreign land which will oppress and 
enslave them for four<BR>&nbsp; hundred years.&nbsp; But that nation who will 
oppress them I will<BR>&nbsp; judge, and afterward they will go out with great 
wealth"<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
[See Breishit 15:13-18].</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp; In this statement and proof, we thank God 
for keeping His<BR>promise to Avraham Avinu, at brit bein ha-btarim, to 
redeem<BR>Bnei Yisrael after the four hundred year time period 
was<BR>complete.&nbsp; But behind this statement lies the very reason for<BR>why 
we must tell the story of Yetziat Mitzrayim - for God put<BR>us into Egypt in 
order to take us out!&nbsp; In other words, our<BR>slavery and redemption were 
for the purpose that we would be<BR>able to serve Him.<BR>&nbsp; It is because 
of God's message to Avraham Avinu at "brit<BR>bein ha-btarim" that anyone 
telling the story of the Exodus<BR>must begin with the story of God's choice of 
Avraham Avinu to<BR>become His special nation.&nbsp; As we explained earlier in 
our<BR>shiur, that redemption process was part of a divine plan, for<BR>that 
original covenant forecasted that Avraham's offspring<BR>would first undergo 
bondage in a foreign land, from which God<BR>would redeem them, in order to make 
them His great nation.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As we thank God for 
fulfilling His promise to Avraham, we<BR>thank God for His covenant and its 
purpose, not just for<BR>taking us out of Egypt.&nbsp; This point is proven in 
the next<BR>paragraph:</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>"VE-HEE SHE-AMDA"<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Now 
we find yet another important statement, connecting<BR>those events of the past 
with today:<BR>&nbsp; "ve-HEE she-amda la-avoteinu ve-LANU "<BR>&nbsp; - And it 
is THIS [COVENANT, i.e. brit bein ha-btarim] which<BR>&nbsp; stood for our 
fathers, AND for us as well.<BR>&nbsp; For not only once [during our history] 
were we in danger of<BR>&nbsp; destruction; but in EVERY generation we are 
endangered, but<BR>&nbsp; God comes to save us [for the sake of His 
covenant]."<BR>&nbsp; <BR>&nbsp; The word 'HEE' in this statement obviously 
refers to the<BR>promise ['havtacha'] of brit bein ha-btarim (mentioned in 
the<BR>previous paragraph).&nbsp; This statement is so important that 
our<BR>custom is to raise the cup of wine before reciting 
this<BR>proclamation!<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Here we explain that "brit 
bein ha-btarim" was not merely<BR>a 'one-time coupon' promising one major 
redemption, but rather<BR>it defined an eternal relationship between God and His 
people.<BR>The events of Yetziat Mitzrayim are only the initial stage of<BR>this 
everlasting relationship.&nbsp; Therefore, anytime in our<BR>history, whenever 
we are in distress - God will ultimately<BR>come to redeem us; for the purpose 
of why were chosen [i.e. to<BR>serve God] remains eternal.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; This provides us with a 
deeper understanding of why every<BR>generation must tell-over the story of 
Yetziat Mitzrayim.&nbsp; At<BR>the Seder, we are not simply thanking God for the 
'event' but<BR>rather for the entire 'process'.&nbsp; Yetziat Mitzrayim was 
not<BR>simply a 'one-time' act of redemption.&nbsp; Rather, it was a<BR>critical 
stage in an on-going historical process in which God<BR>desires that Am Yisrael 
become His special nation.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As this purpose is 
eternal, so too the need to remind<BR>ourselves on a yearly basis of the key 
events through which<BR>that process began.&nbsp; Or we could summarize by 
saying that we<BR>tell the story not only to thank God for what happened, 
but<BR>more so for why it happened.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; This 
understanding explains why redemption requires<BR>spiritual readiness, for in 
every generation Bnei Yisrael must<BR>show their willingness to be faithful to 
that covenant.&nbsp; In<BR>our shiur for Parshat ha-Chodesh, we explained how 
this<BR>concept explains the symbolism of why we must rid ourselves 
of<BR>chametz, prior to and during the time when we thank God for<BR>Yetziat 
Mitzrayim.<BR>&nbsp; [This may explain why we invite Eliyahu ha-navi, as we 
begin<BR>&nbsp; the final section of the Haggada, in hope for our 
future<BR>&nbsp; redemption, see final psukim of Sefer Mal'achi - 
where<BR>&nbsp; Eliyahu comes to help the nation perform proper 'teshuva' 
--<BR>&nbsp; not by chance - the Haftara for Shabbat ha-Gadol!]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp; [At most Seder's - over an hour has surely 
passed; yet we<BR>&nbsp; still haven't told the story!]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>"TZEY U-LMAD" / "ARAMI OVED 
AVI"<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; With this thematic background complete, the 
Haggada is<BR>finally ready to tell the story (for those who are 
still<BR>awake).&nbsp; However, as you may have noticed, we do not tell 
the<BR>story in a straightforward manner.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Take a 
careful look at the next section of MAGGID, noting<BR>how the Haggada takes four 
psukim from Devarim 26:5-8, and<BR>quotes them one word (or phrase) at a 
time.&nbsp; Each quote is<BR>followed by a proof of that phrase, usually from 
either the<BR>story of the Exodus in Sefer Shmot or from a pasuk in 
Sefer<BR>Tehillim.<BR>&nbsp; [To verify this, be sure to first review Devarim 
26:1-9<BR>&nbsp; before you continue.]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; This section begins with 
"tzey u-lmad: ma bikesh<BR>Lavan...." which is simply a drasha of the opening 
phrase<BR>'arami oved avi', and then continues all the way until the<BR>'makkot' 
-the Ten Plagues.&nbsp; In a nutshell, this section<BR>constitutes a rather 
elaborate Midrash on four psukim from<BR>'mikra bikkurim' (Devarim 
26:5-8).<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The reason why MAGGID chooses this format 
to tell the<BR>story is based once again on a statement in the Mishna in 
the<BR>tenth chapter of Masechet Pesachim: "ve-dorshin me-arami oved<BR>avi ad 
sof ha-parasha" - and then we elaborate on the psukim<BR>from 'arami oved avi' 
until the end of that unit - and that is<BR>exactly what the Haggada 
does!<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; In other words, the Haggada uses the psukim of 
'mikra<BR>bikkurim', beginning with 'arami oved avi' as a 'framework'<BR>for 
telling over the story of Yetziat Mitzrayim.&nbsp; Even though<BR>'technically' 
it would suffice to simply quote these psukim,<BR>since our obligation is to 
tell the story at length, we<BR>elaborate by supporting each word with an 
additional pasuk.<BR>&nbsp; [In fact, we are quoting a Sifrei - the Midrash on 
Sefer<BR>&nbsp; Devarim, which was composed for this very purpose.]<BR>&nbsp; 
<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Practically speaking, this point is critical for us 
to<BR>understand, for it is when we read this section - we fulfill<BR>our 
obligation of sippur Yetziat Mitzrayim - and hence this<BR>should be the most 
important section of MAGGID!<BR>&nbsp; [Unfortunately, this section is usually 
one of the most<BR>&nbsp; neglected parts of the Haggada, since we are usually 
'out of<BR>&nbsp; steam' by the time we reach it.&nbsp; Also, if one is not 
aware<BR>&nbsp; of the elaborate nature of these quotes, it is quite<BR>&nbsp; 
difficult to understand what's going on.&nbsp; Therefore, it's<BR>&nbsp; 
important that we not only pay attention to this section,<BR>&nbsp; but we 
should also be sure at this point to explain the<BR>&nbsp; details of the story 
to those who don't understand these<BR>&nbsp; psukim.]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>WHY MIKRA BIKKURIM?<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; It 
is not by chance that Chazal chose to incorporate a<BR>Midrash of "mikra 
bikkurim" - even though it is rather cryptic<BR>- as the method through which we 
fulfill our obligation of<BR>sippur Yetziat Mitzrayim.&nbsp; Let's explain 
why.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Recall from our shiur on Parshat Ki Tavo, that 
in essence<BR>mikra bikkurim (see Devarim 26:1-10) serves as a 
proclamation<BR>thanking God for His fulfillment of the final stage of 
brit<BR>bein ha-btarim.<BR>&nbsp; [This is supported by numerous textual and 
thematic<BR>&nbsp; parallels between the psukim of mikra bikkurim (Devarim 
26:1-<BR>&nbsp; 9), and brit bein ha-btarim (see Breishit 15:7-18).&nbsp; Note 
as<BR>&nbsp; well the use of the word 'yerusha' in 26:1 and in 
15:1-8!]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; This proclamation 
constitutes much more than simply<BR>thanking God for our 'first fruits'.&nbsp; 
Rather, it thanks God<BR>for the Land (see Devarim 26:3) that He had promised 
our<BR>forefathers (in brit bein ha-btarim / see Breishit 15:18).<BR>The 'first 
fruits' are presented as a 'token of our<BR>appreciation' for the fact that God 
has fulfilled His side of<BR>the covenant.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As mikra 
bikkurim constitutes a biblical 'nusach'<BR>['formula'] through which one thanks 
God for His fulfillment<BR>of brit bein ha-btarim, one could suggest that it was 
for this<BR>reason that the Mishna chose these same psukim as its<BR>framework 
for telling the story of Yetziat Mitzrayim.<BR>&nbsp; [Recall that Yetziat 
Mitzrayim was the first stage of God's<BR>&nbsp; fulfillment of that 
covenant.&nbsp; This may explain why the<BR>&nbsp; Haggada only quotes the first 
four psukim of mikra bikkurim<BR>&nbsp; (where it talks about Yetziat Mizraim) 
but not the pasuk<BR>&nbsp; that describes how He bought us into the Promised 
Land.]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp; This neatly explains why MAGGID focused on 
brit bein ha-<BR>btarim in the two paragraphs that preceded this 
section!<BR>&nbsp; Finally, note also the word 'higgadeti' in Devarim 26:3 
and<BR>compare it with the word 've-higgadeta' in Shmot 13:8!<BR>[Almost sounds 
like a 'gezera shava'!&nbsp; This would supply us<BR>with yet another reason to 
connect these two mitzvot together.<BR>&nbsp; See also Rambam Hilchot Chametz 
u-Matza chapter 7,<BR>&nbsp; especially halacha 4.]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>THE MULTIPLICATION 
TABLES<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Recall how the drasha of the final pasuk from 
mikra<BR>bikkurim led us into the Ten Plagues.&nbsp; At this point, 
the<BR>Haggada quotes an additional drasha - by R. Yossi ha-Glili -<BR>that 
there must have been 5 times as many plagues at the Red<BR>Sea than were in 
Egypt [based on the ratio - 'etzba' of the<BR>Makkot&nbsp; to 'yad' at Kriyat 
Yam Suf, i.e. hand/finger = 5/1].<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Then R. Eliezer 
and R. Akiva add multiples of 4x and 5x<BR>for each plague - based on Tehillim 
88:49.<BR>&nbsp; Note in the Rambam's nusach of MAGGID, he skips this 
entire<BR>&nbsp; section.&nbsp; This suggests that this Midrash is an 
additional<BR>&nbsp; 'elaboration', but not a necessary part of the story that 
we<BR>&nbsp; must tell.&nbsp; In other words, if you need to skip 
something,<BR>&nbsp; this section is a 'good candidate'.]<BR>&nbsp; 
<BR>DAYENU<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Now that the story is finished, the 
Haggada continues<BR>with the song of DAYENU, as it serves as both a poetic 
summary<BR>of this story and a form of HALLEL (praise).&nbsp; [Once again, 
we<BR>follow the format of the Mishna 'matchilin bi-gnut 
u-mesaymim<BR>be-shevach'.]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; It is interesting to 
note that we find 15 levels of<BR>praise in the Dayenu, that most probably 
correspond to the 15<BR>steps leading to the Bet ha-Mikdash, better known as the 
'shir<BR>ha-ma'a lot', i.e. the 15 psalms in Tehillim (120-134) /<BR>composed 
for each step.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Finally, note how Dayenu discusses 
fifteen 'stages' in<BR>the redemption process.&nbsp; This beautifully reflects 
the theme<BR>that we have discussed thus far - that we are thanking God 
for<BR>the entire process, and not just for a specific event!<BR>&nbsp; [Note as 
well that 'al achat kama ve-kama' is an integral<BR>&nbsp; part of the Dayenu 
section.&nbsp; A separate 'mini-shiur' on the<BR>&nbsp; topic of Dayenu, is 
available on TSC WEB Site - see<BR>&nbsp; <A 
href="http://www.tanach.org/pesach.htm">www.tanach.org/pesach.htm</A> 
]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>"RABBAN GAMLIEL"<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Before 
we complete our story, the Haggada wants to make<BR>sure that we also fulfill 
Rabban Gamliel's opinion (in<BR>Masechet Pesachim chapter 10) that we have not 
fulfilled our<BR>obligation of "v'higadta l'vincha" unless we have 
mentioned<BR>the reasons for the commandments of PESACH, MATZA &amp; 
MAROR.<BR>&nbsp; It would appear that Ramban Gamliel understands that 
the<BR>word "zeh" (in Shmot 13:8) refers to the 'korban Pesach' -<BR>probably 
based on his understanding that the phrase "ha'avoda<BR>ha'zot" in 13:5 also 
relates to 'korban Pesach'.&nbsp; Hence, Raban<BR>Gamliel requires that we 
explain to our children (and whoever<BR>is gathered) why we are eating the 
pesach, matza, and maror.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Rabban Gamliel's statement 
could also imply that our<BR>obligation of eating matza and maror is not 
complete unless we<BR>explain how they connect to the story that we just 
told.&nbsp; This<BR>would explain why it is added at the conclusion of the 
"sippur<BR>Yetziat Mitzrayim" section, as we are about to fulfill 
our<BR>obligation to eat matza, and maror.<BR>&nbsp;&nbsp; [In our times, this 
section may also be considered a 'fill<BR>&nbsp; in' for the KORBAN PESACH 
itself.&nbsp; During the time of the<BR>&nbsp; Bet ha-Mikdash, MAGGID was said 
while eating the korban<BR>&nbsp; pesach.&nbsp; Nowadays, since the korban 
cannot be offered, we<BR>&nbsp; mention pesach, matza, and maror instead of 
eating the<BR>&nbsp; korban.&nbsp; Thus, this section forms an excellent 
introduction<BR>&nbsp; to the Hallel, which in ancient times was recited as 
the<BR>&nbsp; Korban Pesach was offered, and later when it was 
eaten.]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; This section forms the 
conclusion of "sippur Yetziat<BR>Mitzrayim", and sets the stage for our reciting 
of Hallel - to<BR>praise God for our salvation.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>"BE-CHOL DOR VA-DOR"<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Before we say HALLEL, we must qualify our praise.&nbsp; Again,<BR>we return to 
our underlying theme (based on brit bein ha-<BR>btarim) that every generation is 
obligated to thank God for<BR>Yetziat Mitzrayim.&nbsp; Therefore, we conclude by 
stating that in<BR>every generation each individual must feel as though 
HE<BR>himself was redeemed from Egypt.&nbsp; Once we understand the<BR>integral 
connection between the events of Yetziat Mitzrayim<BR>and brit avot, i.e. our 
purpose as God's special Nation, this<BR>statement of:`"be-chol dor va-dor 
chayav adam lir'ot et atzmo<BR>ke-ilu hu yatza mi-Mitzrayim..." takes on 
additional<BR>significance.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; One could suggest that 
this closing statement complements<BR>the opening statement of MAGGID (in the 
avadim hayinu<BR>paragraph) that had God had not taken us out of Egypt we 
would<BR>still enslaved until this very day.&nbsp; Now that we have told 
the<BR>story of Yetziat Mitzrayim, we are supposed to feel as though<BR>we 
ourselves were redeemed from Egypt.&nbsp; [It also reflects are<BR>statement of 
"ve-hee she-amda... be-chol dor va-dor kamim<BR>aleinu..." in the middle of the 
Haggada.]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As explained by the Chumash itself in 
Devarim 6:20-25,<BR>the events of Yetziat Mitzrayim obligate Am Yisrael to 
keep<BR>not only the mitzvot of Pesach but ALL of the mitzvot of 
the<BR>Torah!&nbsp; [See Sefer Kuzari section 1.]<BR>&nbsp; [Note how the phrase 
"ve-otanu hotzi mi-sham" that we recite<BR>&nbsp; in this section of MAGGID is 
quoted from Devarim 6:23!&nbsp; Note<BR>&nbsp; as well how Chazal most probably 
arrived at this conclusion<BR>&nbsp; based on Moshe Rabeinu's statement in 
Devarim 5:2-3 (at the<BR>&nbsp; very beginning of his main speech) that God's 
covenant at<BR>&nbsp; Har Sinai was made with the new generation, even though 
they<BR>&nbsp; themselves were not born yet!]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Therefore, in this final 
stage of MAGGID, we praise God<BR>for Yetziat Mitzrayim, feeling as though we 
ourselves were<BR>redeemed.&nbsp; Furthermore, if the entire process of 
Yetziat<BR>Mitzraim was in order to prepare Am Yisrael - to enable them<BR>to 
fulfill their national destiny, then it becomes imperative<BR>that every member 
of Am Yisrael feels as though they<BR>experienced that 'training mission'.&nbsp; 
[See Part Two for a more<BR>complete explanation.]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>LEFICHACH / HALLEL<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As 
an introduction to the first two chapters of HALLEL,<BR>we recite 
'lefichach...'.&nbsp; Note how this section contrasts<BR>'suffering' with 
'redemption' (note the numerous examples).<BR>This too may reflect our theme 
that we thank God for the<BR>process, and not just for the 
event.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The two chapters of Hallel that we recite at 
this time<BR>are also quite meaningful.&nbsp; The reason for 'be-tzeit 
Yisrael<BR>mi-Mitzrayim' is rather obvious.&nbsp; But note the opening 
words<BR>of the first chapter:<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; "hallelu AVDEI 
Hashem, hallelu et SHEM Hashem..."</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; In other words, as we 
remain God's servants ['avdei<BR>Hashem'], it is incumbent upon us to praise 
Him.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>THE 'SECOND CUP'<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; We 
conclude Maggid with the blessing of "ge'ula"<BR>[redemption] on the 2nd cup of 
wine.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As we recite this blessing, note how most 
fittingly we<BR>express our hope that we will become worthy of 
God's<BR>redemption speedily in our own time</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>A CONCLUDING THOUGHT<BR>.&nbsp;&nbsp;&nbsp; Most of 
us are familiar with a concept called 'hakarat ha-<BR>tov' - recognition of 
gratitude.&nbsp; Simply translated, this<BR>means that people should express 
their gratitude for help (or<BR>assistance) provided by others.&nbsp; In 
relation the Seder, by<BR>telling the story of Yetziat Mitzrayim [the Exodus] 
and<BR>reciting afterward the Hallel [praise], we express our<BR>gratitude to 
God for our redemption from slavery in Egypt.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
However, if this national sense of "hakarat ha-tov" is<BR>the sole purpose of 
Maggid, then a very serious question<BR>arises when we pay attention to the 
details of the story that<BR>we have just told.&nbsp; Recall (from the paragraph 
"baruch shomer<BR>havtachato...") how we thank God in the Haggada for 
the<BR>fulfillment of His covenant with Avraham Avinu -that he 
would<BR>ultimately save Am Yisrael from their bondage.&nbsp; Yet in 
that<BR>very same covenant, God promised not only our redemption, but<BR>also 
our enslavement! [See Breishit 15:13-15.]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; If there 
was a real teenage [or 'chutzpedik' ]son at the<BR>table, he could ask a very 
good [but 'cynical'] question:<BR>&nbsp; Why should we thank God for taking us 
out of Egypt, after<BR>&nbsp; all - it was He who put us there in the first 
place!</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; To answer this question, 
I'd like to introduce the<BR>concept of 'hakarat ha-ye'ud' [shoresh 
yod.ayin.daled] - the<BR>recognition of destiny [and/or purpose]; in contrast 
to<BR>"hakarat ha-tov".<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; We claim that our obligation 
to 'tell the story of the<BR>Exodus' stems not only from our need to remember 
what<BR>happened, but more so - from our need to remember why 
it<BR>happened.&nbsp; In other words, we are actually thanking God for<BR>both 
putting us into slavery and for taking us out; or in<BR>essence - we thank God 
for our very relationship with Him, and<BR>its purpose - as we must recognize 
the goal of that process<BR>and the purpose of that relationship.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; In our shiur, we have both 
discussed the biblical<BR>background that supported this approach, and shown how 
this<BR>understanding helped us appreciate both the content of<BR>structure of 
Maggid.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; This point of hakarat ha-ye'ud is exactly 
that we<BR>emphasized in our introduction. As our 'ye'ud' - our destiny -<BR>is 
to become a nation that will serve Him, God found it<BR>necessary to send us 
down to Egypt in order that He could<BR>redeem us.<BR>&nbsp; <BR>&nbsp; This 
could be the deeper meaning of Rashi's interpretation<BR>of the pasuk 
"ve-higgadeta le-bincha ... ba'avur zeh" - that<BR>we must explain to our 
children that God took us of Egypt in<BR>order that we keep His mitzvot.&nbsp; 
[See Rashi &amp; Ibn Ezra 13:8.]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; To conclude our 
shiur, we will show how this same theme<BR>may relate as well to the very 
purpose of "brit bein<BR>ha'btarim".</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>ETHICS &amp; the EXODUS - [re: BRIT BEIN 
HA'BTARIM]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The fact that God had already 'promised' 
Avraham Avinu at<BR>the same time when he was first chosen - that there would be 
a<BR>need for his offspring to become enslaved by another nation<BR>BEFORE 
becoming (and possibly in order to become) God's<BR>special nation (see Breishit 
15:1-18) - begs us to search for<BR>a thematic reason for the necessity of this 
bondage.<BR>&nbsp; Indeed, some commentators understand this 'bondage' as 
a<BR>punishment for something that Avraham may have done wrong (see<BR>Maharal - 
Gevurot Hashem); nonetheless, the simple pshat of<BR>Breishit chapter 15 is that 
this covenant was part of God's<BR>original plan.<BR>&nbsp; [We should note that 
according to Seforno (based on<BR>&nbsp; Yechezkel 20:1-10), even though God 
forecasted our slavery,<BR>&nbsp; it didn't have to be so severe. Its severity, 
he explains,<BR>&nbsp; was in punishment for Bnei Yisrael's poor behavior in 
Egypt.<BR>&nbsp; (See Seforno's intro to Sefer Shmot and his commentary 
on<BR>&nbsp; Shmot 1:13.)&nbsp; .]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; A rather obvious Biblical 
'hint' to what the nation would<BR>'gain' from this difficult experience; may be 
alluded to in<BR>the numerous commandments that Bnei Yisrael receive at 
Matan<BR>Torah (after leaving Egypt) that include the special<BR>'reminder' of 
"v'zacharta ki eved ha'yita b'eretz Mitzraim".<BR>Most often, this phrase is 
found not as a separate mitzvah,<BR>but rather as an additional comment 
following a law concerning<BR>the proper treatment of the 'less-fortunate' - as 
an extra<BR>incentive to keep some of the most very basic ethical laws of<BR>the 
Torah.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; To prove this, simply review the following 
list of<BR>sources in your Chumash, paying careful attention to when and<BR>how 
this phrase is presented, noting both its topic 
and<BR>context:<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Shmot 22:20 &amp; 23:9&nbsp; (note the 
type of mitzvot found in<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; numerous laws recorded 
between these two psukim). Note<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; especially "v'atem 
y'datem et nefesh ha'ger" in 23:9, that<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; phrase 
highlights our above assertion.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Vayikra 19:33-36 (concluding 
"Kdoshim tihiyu"!)</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Vayikra 20:26! and 25:55!&nbsp; 
(note the context of Vayikra<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
25:35-55, noting especially 25:38.)</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Devarim 5:12-15 (shabbos is to 
allow our servants a<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; chance to rest as 
well - v'zachrta ki eved hayita...")</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Devarim 16:11-12, in regard to 
"simchat yom tov"</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Devarim 24:17-18, noting 
context from 23:16 thru 24:18</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Devarim 24:19-22, continuing 
same point as above</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Note as well concluding psukim 
in Devarim 25:13-16</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>REMEMBER WHAT THEY DID TO YOU<BR>&nbsp; In light of 
these sources (a 'must read' for those not<BR>familiar with these psukim), it 
becomes clear that part of<BR>God's master plan (in the need for our enslavement 
to Egypt<BR>before becoming a nation) was to 'sensitize' us, both 
as<BR>individuals and as a nation, towards the needs of the<BR>oppressed and 
downtrodden.<BR>&nbsp; God is angered when any nation takes advantage of 
its<BR>vulnerable population (see story of Sedom in Breishit chapters<BR>18-19, 
noting especially 18:17-21!).&nbsp; In our shiurim on Sefer<BR>Breishit, we 
suggested that this may have been one of the<BR>underlying reasons for God's 
choice of a special nation, a<BR>nation that will 'make a Name for God', by 
setting an example<BR>in the eyes of there nations, of ideal manner of how a 
nation<BR>should treat its lower classes, and be sensitive to the needs<BR>of 
its strangers and downtrodden. [Note also Yeshayahu 42:5-<BR>6!]<BR>&nbsp; 
Hence, after Bnei Yisrael leave Egypt, they must receive a<BR>special set of 
laws are Har Sinai that will facilitate their<BR>becoming that nation.&nbsp; As 
they are chosen to become God's<BR>model nation (see Devarim 4:5-8), these laws 
must set reflect<BR>a higher standard, to serve as a shining example for 
other<BR>nations to learn from.&nbsp; Note as well how the opening laws 
of<BR>Parshat Mishpatim (which immediately followed the Ten<BR>Commandments), 
begin with special laws for how to treat our<BR>own slaves, whether they be 
Jewish (see Shmot 21:1-11) on non<BR>Jewish (see 21:20 &amp; 21:26-27).&nbsp; 
[Not to mention the laws that<BR>follow in 22:20 thru 23:9.]<BR>&nbsp; With this 
background, one could suggest that the suffering<BR>of Bnei Yisrael in Egypt, 
their being taken advantage of by a<BR>tyrant etc., would help teach&nbsp; Bnei 
Yisrael what 'not to do'<BR>when they form their own nation, after leaving 
Egypt.<BR>&nbsp; As anyone who is familiar with the prophecies of 
Yeshayahu<BR>and Yirmiyahu (and just about all of the Neviim 
Acharonim)<BR>knows, it was this lack of this sensitivity to the poor 
and<BR>needy that becomes the primary reason behind God's decision to<BR>exile 
Israel from their land, and destroy the Bet Ha'Mikdash.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>A YEARLY 'RE-SENSITIZER'<BR>&nbsp; Let's return to 
the very pasuk from which we learn our<BR>obligation to tell the story at MAGID 
-"v'higadta l'bincha...<BR>ba'avur zeh asa Hashem li b'tzeiti m'Mitzraim".&nbsp; 
If we follow<BR>the interpretation of Rashi &amp; Ibn Ezra, then this pasuk 
is<BR>commanding us that we explain to our children that God took us<BR>out of 
Egypt in order that we can fulfill His commandments.<BR>Or in essence, God 
orchestrated all the events forecasted in<BR>"brit bein ha'btarim" to help us 
become that nation.<BR>Certainly, this approach fits nicely with our explanation 
thus<BR>far.<BR>&nbsp; Finally, the very pasuk that Chazal chose that we 
must<BR>recite twice a day to 'remember' the Exodus on a daily basis<BR>(see 
Bamidbar 15:41) may allude as well to this very same<BR>point: "I am the God who 
took you out of Egypt IN ORDER to be<BR>your God...".&nbsp; In other words, God 
took us out of an Egypt in<BR>order that He become our God.&nbsp; Our deeper 
understanding of the<BR>purpose of the events (of the Exodus) can serve as a 
guide and<BR>a reminder to assure that we act in the manner that we 
assure<BR>that we will indeed become God's model nation.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp; In summary, when we thank God for taking us 
out of Egypt, we<BR>must also remember that one of the reasons for why He put 
us<BR>there - was to sensitize us towards the needs of the<BR>oppressed.&nbsp; 
Should we not internalize that message, the<BR>numerous "tochachot" of the Bible 
warn us that God may find it<BR>necessary to 'teach us the hard way' once again 
(see Devarim<BR>28:58-68 and Yirmiyahu 34:8-22).<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; In 
this manner, the message of the Seder is not only<BR>particular -in relation to 
the obligations of the Jewish<BR>people; but also universal -in relation to 
their purpose - the<BR>betterment of all mankind.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Or 
in the words of Chazal - "ein l'cha ben choriin ele mi<BR>sh'osek b'Torah" - 
'Who is considered free - one who can<BR>dedicate his life to keeping God's 
laws<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Freedom - to dedicate one's life to the service 
of God,<BR>both as an individual and a member of God's special nation -<BR>to 
internalize and eternalize God's message to mankind -<BR>that's what the Seder 
is all about!</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial 
size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
chag 
sameiach,<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
menachem<BR>=========</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial 
size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
A SUMMARY OUTLINE<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; To help clarify the main points of 
our above shiur, the<BR>following outline charts out the flow of 
MAGGID.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial 
size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
MAGGID - AN 
OVERVIEW<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
=====================<BR>I.&nbsp; PREFACE - "Ha lachma 
anya..."<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; This section serves as an introduction and 
invitation for<BR>others to join.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>II.&nbsp; DEFINING OUR OBLIGATION of sippur Yetziat 
Mitzrayim<BR>&nbsp;&nbsp; A.&nbsp;&nbsp; MA NISHTANA - We encourage the children 
to ask in order<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; that we can fulfill - 've-higgadeta 
le-bincha'<BR>&nbsp;&nbsp; B.&nbsp; The 'avadim hayinu...' paragraph 
explains:<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; * WHY we are obligated 
[otherwise we'd still be slaves]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; * 
WHO is obligated - even those who know the story!<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
"Ma'aseh be-R. Eliezer..." serves as a proof that 
even<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; those who already know the story 
are still obligated to<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; re-tell 
it.<BR>&nbsp;&nbsp; C.&nbsp; The FOUR SONS section 
explains:<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; * HOW we 
must tell the story to our children.<BR>&nbsp;&nbsp; D.&nbsp; The question 
"yachol me-rosh 
chodesh..."<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; * WHEN we 
are obligated, i.e. on the 15th at night.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>III.&nbsp; SIPPUR YETZIAT MITZRAYIM - Telling the 
story<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; A.&nbsp; Biblical (prophetic) setting/ God's 
covenant with the avot<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
1.&nbsp; 'Mi-tchila ovdei avoda zara hayu 
avoteinu..'<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
WHY Avraham Avinu was chosen / a summary of the theme 
of<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Sefer Breishit, based on Yehoshua 
24:1-4<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 2.&nbsp; 'Baruch 
shomer...BRIT BEIN HA-BTARIM...' 
(Br.15)<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
the covenant with the avot in which God already 
foresaw<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
the unfolding process of Yetziat Mitzrayim.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 3.&nbsp; 
'Ve-hee she-amda' - the eternal aspect of 
that<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
covenant,<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; i.e. 
of brit bein ha-btarim.&nbsp; Because of this brit, 
God<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; continues to 
redeem Am Yisrael from peril 
and<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; destruction 
in every generation [if we are worthy].</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; B.&nbsp; The actual story 
of Yetziat Mitzrayim (the Exodus)<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; -&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
based on a drasha of the pasuk 'arami oved avi'.<BR>-&nbsp;&nbsp;&nbsp; Each 
word or phrase in the declaration of 
thanksgiving<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (known as MIKRA BIKKURIM) 
is supported by a pasuk.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [This DRASHA 
continues until the details of the TEN<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
PLAGUES are completed, and is the most lengthy section 
of<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; the Haggada.]</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; C.&nbsp; DAYENU -&nbsp; a 
song of praise at the conclusion of the story<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
To thank God for his salvation, we declare that even 
for<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; only one stage of the redemption 
process it would have<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; been enough 
('dayenu') to praise God (say Hallel), 
even<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; more so ('al achat kama 
ve-kama...') that we must praise<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; God for 
all fifteen stages of the redemption process.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>IV.&nbsp; RABBAN GAMLIEL<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; [our 
need to explain PESACH MATZA &amp; MAROR]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
Rabban Gamliel states that to properly fulfill 
his<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; obligation of v'HAG'DTA LV'VINCHA one must 
also be sure<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; to explain the reason for PESACH, 
MATZA, and MAROR.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>V.&nbsp; HALLEL<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
A.&nbsp; 'be-chol dor 
va-dor...'<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; we must 
feel as though we ourselves we redeemed<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; B.&nbsp; 
'lefichach...'<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
therefore, we are obligated to praise God...<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
C.&nbsp; Hallel Mitzrayim<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; D.&nbsp; BIRCHAT GA'AL 
YISRAEL - the blessing of redemption</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV><FONT face=Arial size=2>
<DIV><BR>==================<BR>FOR FURTHER IYUN</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV>A. 'TELLING' OR 'LISTENING'<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; As our primary 
obligation in MAGID is to 'tell the story'<BR>of the Exodus, the question arises 
whether it is better for<BR>one person to tell the story, while everyone else 
listens; or<BR>if everyone needs to read all the words in the Haggada 
(and<BR>especially the "arami oved avi" section) to themselves.<BR>&nbsp; Even 
though one can find a wide range of opinions, it seems<BR>that the ideal way to 
fulfill the mitzvah would be for one<BR>person to lead the telling of the story 
- while everyone else<BR>should be listening, and preferably actively 
participating in<BR>the conversation.<BR>&nbsp; To clarify why, let's employ an 
analogy from 'daily life'.<BR>Imagine a family of avid sports fans - and someone 
had come<BR>home from the stadium after watching an exciting football<BR>game, 
while the rest of the family members only heard the game<BR>on the radio.&nbsp; 
The likely ensuing family conversation about<BR>the game over supper that 
evening (i.e. with questions &amp;<BR>answers, discussions and opinions, etc.) 
would serve as a good<BR>model for how MAGID should be conducted 
("l'havdil").<BR>&nbsp; [To continue this analogy, imagine what it would look 
like<BR>&nbsp; if everyone gathered at the table, and simultaneously 
read<BR>&nbsp; the newspaper clipping of the game's details.&nbsp; 
Hopefully,<BR>&nbsp; that analogy can provide some insight on how to plan 
MAGID.]<BR>&nbsp; <BR>&nbsp; For the same reason, it is obviously preferable to 
conduct<BR>the conversation in a language that everyone 
understands.<BR>Certainly, the classic text of the Haggada should be read 
by<BR>the person leading the Seder (tradition should be tampered<BR>with so 
readily), but the words of its key sections should be<BR>translated and 
explained clearly (and in an interesting way)<BR>to everyone who has 
gathered.</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV>B. From BEIN HA'BTARIM to KRIYAT YAM SUF<BR>II.&nbsp; Note the similarities 
between the story of 'kriyat yam<BR>suf' [the splitting of the Red Sea], and 
brit bein ha-btarim.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Crossing between two 
halves (the word 'gzarim' is used<BR>in both).&nbsp; Note also the 'amud eish 
&amp; amud anan" parallel to<BR>the "lapid eish ve-tanur ashan in Breishit 
15:17), the topic<BR>of 'emuna' [va-ya'aminu b-Hashem... vs. ve-he'emin 
b-Hashem]<BR>and many more.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Relate this to our 
discussion in the shiur regarding the<BR>significance of brit bein 
ha-btarim.</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV>C. YACHOL M'ROSH CHODESH<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; To appreciate the 
"hava amina" for why one might think<BR>that the mitzvah to tell the story may 
begin already from Rosh<BR>Chodesh, carefully review Shmot 12:14 - noting what 
day the<BR>phrase "ha'yom ha'zeh" may be referring to, based on its<BR>context 
from Shmot 12:1-6.<BR>&nbsp; In other words, the day referred to in the phrase: 
"v'haya<BR>ha'YOM HA'ZEH lachem l'ZICHARON" could either be rosh 
Chodesh<BR>(based on 12:1-2); or the day that the korban Pesach was<BR>offered 
(i.e. the 14th during the day towards evening ="yachol<BR>m'b'od yom", based on 
12:6).&nbsp; The conclusion however is that<BR>the mitzvah can only be fulfilled 
on the evening of the 15th,<BR>based on Shmot 13:8 in the context of 
13:3-8!&nbsp; Read those<BR>psukim carefully, noting especially 13:5, and you'll 
see why.<BR>&nbsp; [Note as well the connection between 12:14 &amp; 12:15-20, 
as<BR>&nbsp; well as the connection between 12:21-27 with 13:3-8!.]</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV>D.&nbsp; "HA LACHMA ANYA"<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; This opening 
paragraph of MAGID is difficult to<BR>understand not only due to the Aramaic, 
but also due to its<BR>context and content.&nbsp; Let's begin by explaining the 
problems.<BR>&nbsp; After breaking the middle matza for YACHATZ - we 
begin<BR>MAGGID with the following statement:<BR>&nbsp; "ha lachman anya..." - 
'This [matza that we are now looking<BR>&nbsp; at] resembles the poor man's s 
bread that our forefathers<BR>&nbsp; ate in the land of Egypt.'<BR>&nbsp; 
<BR>&nbsp; First of all, it would make more sense to understand 
this<BR>statement as the completion of YACHATZ (since it refers to the<BR>matza 
that we just broke), and not necessarily the beginning<BR>of MAGGID (for it 
doesn't tell the story).&nbsp; However, even if<BR>this section is not an 
integral part of Maggid, it will form a<BR>significant transition between 
'yachatz &amp; maggid'- as we shall<BR>soon explain.<BR>&nbsp; Secondly, this 
opening statement leaves us with the<BR>impression that we are eating matza at 
the Seder to remember<BR>how Bnei Yisrael ate matza during their slavery.&nbsp; 
However,<BR>Sefer Shmot leaves us with the impression that we eat matza 
in<BR>order to remember the hurried nature in which Bnei Yisrael<BR>left Egypt 
(see Shmot 12:33-40 and subsequently 13:3 &amp; 13:8).<BR>&nbsp; In other words, 
should we be explaining at this time that<BR>matza on our table is to remind us 
of our slavery, or to<BR>remind us of our redemption?<BR>&nbsp; The simplest 
answer would be to explain that 'this is the<BR>matza that our forefathers ate 
in Egypt - when they brought<BR>the very first korban Pesach'!&nbsp; In other 
words, we are not<BR>stating that this poor man's bread was the 'staple' of 
the<BR>daily diet of our forefathers in Egypt - rather, it is the<BR>special 
bread that God commanded us to eat with the original<BR>Korban Pesach (see Shmot 
12:8).<BR>&nbsp; Furthermore, the reason for calling this bread "lechem 
oni"<BR>[lit. either bread of affliction or bread of poverty] is<BR>obviously 
based on Devarim 16:3 ["shivat yamim tochal alav<BR>matzot lechem oni - ki 
b'chipazon...."].&nbsp; However, when<BR>studying the context of those psukim 
(see Devarim 16:1-4), the<BR>phrase "lechem oni" can be understood as a 
description of what<BR>matza is, and not necessarily as the reason for 
the<BR>commandment to eat it.<BR>&nbsp; [In other words, the question is whether 
'lechem oni'<BR>&nbsp; defines for us WHAT matza is, or explains WHY we eat 
matza.]</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV>&nbsp; This returns us to our discussion of the two reasons for<BR>matza 
(see TSC shiur on Parshat Bo) - where we explained that<BR>the reason for eating 
matza with the original Korban Pesach in<BR>Egypt had nothing to do with the 
fact that we later rushed out<BR>on the next day.&nbsp; Rather, there had to be 
some intrinsic<BR>reason for eating matza (and not chametz) with that 
korban;<BR>either to remind us of our slavery, or to symbolize our need<BR>to 
reject Egyptian culture to be worthy of redemption.<BR>&nbsp; If we continue 
with our understanding that this is<BR>the'matza' that our forefathers ate 
together with the first<BR>Korban Pesach, then the next statement of "kol 
dichfin" -<BR>which otherwise is very difficult to understand -&nbsp; begins 
to<BR>make sense.&nbsp; Let's explain why.<BR>&nbsp; The next statement (right 
after explaining that this matza<BR>used to be eaten by our forefathers) - at 
first sounds like an<BR>invitation:<BR>&nbsp; "Anyone who is hungry, let him 
come and eat, anyone who is<BR>&nbsp; in need, let him come and join in the 
Pesach, this year<BR>&nbsp; 'here', next year in the Land of Israel; this year - 
slaves,<BR>&nbsp; next year - free men"<BR>It can be understood in one of two 
ways, either:<BR>&nbsp; &middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; an open invitation for others to 
join us. - or<BR>&middot;&nbsp;&nbsp;&nbsp; a quote of what our forefathers once 
said.</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV>&nbsp; These two possibilities are a result of how one understand<BR>s the 
word "v'yifsach" in the phrase "kol ditzrich yete<BR>v'yifsach" [anyone who 
needs, let him come and join our<BR>Pesach].<BR>&nbsp; If we take the word 
"va'yifsach" literally, then this must<BR>be an invitation to join in the korban 
Pesach - and hence, it<BR>must be a quote from an earlier time period.<BR>&nbsp; 
If "va'yifsach" is not translated literally, and hence it<BR>refers to the 
Seder, then this section was composed to be<BR>recited as an invitation (to the 
Seder).&nbsp; But this wouldn't<BR>make much sense at this time, since everyone 
is already<BR>sitting down, and considering that we've already made 
Kiddush<BR>and eaten "karpas" - isn't it a bit late to be 
inviting<BR>people!<BR>&nbsp; Let's return therefore to the possibility that 
"va'yifsach"<BR>refers to the actual 'korban Pesach' (which seems to be 
the<BR>simple meaning of this word).&nbsp; If so,&nbsp; then we can 
easily<BR>pinpoint exactly who we are quoting - as it must be from a<BR>time 
when the korban Pesach was offered, but also when we were<BR>not yet living in 
Israel, and still in slavery!.&nbsp; There answer<BR>is simple - this must be a 
quote of what our forefathers said<BR>to one another (translated into Aramaic) 
in preparation for<BR>the very first korban Pesach (i.e. the one in Egypt, 
as<BR>described in Shmot 12:1-23).<BR>&nbsp; It can only refer to that very 
first korban Pesach, for that<BR>was the only time in Jewish history when the 
korban Pesach was<BR>offered when we were both (1) in slavery (hoping next year 
to<BR>be free) - and (2) living outside the Land of Israel (hoping<BR>be next 
year in the Land of Israel)!<BR>&nbsp; If this interpretation is correct, then 
the flow of topic<BR>makes perfect sense.&nbsp; We break the matza, and explain 
that<BR>this was the same type of bread that our forefathers ate with<BR>the 
first korban Pesach in Egypt, and then we quote what they<BR>said to one another 
in preparation for that special evening -<BR>fulfilling what God instructed them 
in Parshat ha'Chodesh (see<BR>Shmot 12:3-8!).<BR>&nbsp; This quote of our 
forefathers, from the very first Seder in<BR>Jewish History, is quite meaningful 
- for we begin MAGGID by<BR>emphasizing the connection between our own Seder and 
the very<BR>first Seder that Am Yisrael kept thousands of years ago (and<BR>its 
purpose).&nbsp; By quoting from the special atmosphere of that<BR>very first 
korban Pesach family gathering, we highlight the<BR>continuity of our tradition 
and our hope for the fulfillment<BR>of its goals.<BR>&nbsp; [Note how this would 
conform to Shmot&nbsp; 12:14, in its<BR>context!]</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV>E. MAGID &amp; SEFER DEVARIM<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; For those of you 
familiar with our Intro shiur to Sefer<BR>Devarim (i.e. in regard to the 
structure of the main speech),<BR>it will be easier to appreciate why the 
Haggada begins its<BR>answer to the "ma nishtana" with "avadim 
hayinu...".&nbsp;&nbsp; [Or<BR>basically, Shmuel's opinion for "matchilim 
b'gnut" in the<BR>tenth perek of Mesechet Psachim"/ see 
116a.]<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Recall how that speech began in chapter 5, 
where Moshe<BR>Rabeinu introduces the laws [the "chukim upmishpatim"] 
by<BR>explaining how they part of the covenant that God had made<BR>with Am 
Yisrael at Har Sina; while the laws themselves began<BR>with the famous psukim 
of Shema Yisrael that begin in 6:4.<BR>&nbsp; In that context, the question in 
6:20 concerns the<BR>inevitable question of children relating to the very 
purpose<BR>for keeping all of these laws, while the phrase "avadim<BR>hayinu" 
(see 6:21) is only the first line of a four line<BR>answer to our children, that 
explains why God chose us, and<BR>why we are obligated to keep all of His laws 
(see 6:20-25).<BR>Hence, it is not by chance that the Haggada uses 
specifically<BR>this pasuk to explain why we are obligated to 'tell the 
story<BR>of the Exodus' every year, as that very pasuk begins the<BR>Torah's 
explanation for why we are obligated to keep all of<BR>God's 
laws.<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Note as well how the pasuk of "v'otanu hotzi 
m'sham<BR>lmaan. [for the purpose of]..." (see 6:22-23) is quoted at the<BR>end 
of MAGID in the "bchol dor v'dor" section - and not by<BR>chance!<BR>&nbsp; 
Recall as well how the final mitzvot of this lengthy speech<BR>are found in 
chapter 26, namely "mikra bikkurim" and "viddui<BR>maasrot".&nbsp; In light of 
our study of Sefer Devarim and the<BR>sources in Sefer Shmot for Maggid 
(relating to how the<BR>experience in Egypt served to sensitize the nation - to 
act<BR>properly once they become sovereign in their own land), one<BR>can 
suggest an additional reason for why Chazal chose Mikra<BR>Bikurim - from 
Devarim chapter 26 - as the official 'formula'<BR>by which we tell the 
story.&nbsp; Note not only how the declaration<BR>in 26:5-9 constitutes a 
thanksgiving to God for His<BR>fulfillment of brit bein ha'btarim, but notice 
also the<BR>closing line in 26:11, where once again we are called upon to<BR>be 
sure that the stranger and Levite share in our happiness<BR>(for they have no 
Land of their own, and hence not able to<BR>bring their own first 
fruits).<BR>&nbsp; It should also not surprise us that the next law, 
"vidduy<BR>maasrot" at the end of every three years, emphasizes this 
very<BR>same theme.&nbsp; Simply read its opening statement in 
26:12-13,<BR>focusing on the need of the farmer to give the necessary<BR>tithes 
to the poor and needy, the orphans, widows, and<BR>strangers.&nbsp; Only 
afterwards does he have the ethical 'right'<BR>to pray to God that He should 
continue to bless the land and<BR>its produce - see 26:15!&nbsp; This law forms 
a beautiful<BR>conclusion for many of the earlier laws in the main speech 
of<BR>Sefer Devarim, again a set of laws originally given to Bnei<BR>Yisrael at 
Har Sinai (see Devarim 5:28).</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV></FONT>&nbsp;</DIV></BODY></HTML>